広告 |
---|
音声を聞くには、中国語文字(赤色)をクリックして下さい。 |
||
11. | 手紙 | |
手紙は昔からの伝統的な遠距離情報交換の手段として、現在でも依然として多くの人に利用されています。では、中国語では |
||
ショウヂー | ||
と書いたら、どういう意味になるでしょうか?実はトイレットペーパーの意味になります。日本語の意味とぜんぜん違いますね。使うときによく注意しないと大変な笑い話になってしまいます。 では、日本語の手紙のことを中国語では何と言うでしょうか? 答えは、 |
||
シン | ||
あるいは | ||
シューシン | ||
です。日本語には「信書」という言葉もありますが、ちょうど中国語と文字の順番が逆転しています。このように、なぜか中国語と日本語で文字の順番が逆転している単語が結構あります。 「手紙を書く」は |
||
シエシン | ||
といいます。 | ||
シエ | ||
は、「書く」という意味です。これも日本語と意味が違いますのでご注意ください。 また、「手紙を読む」は |
||
カンシン | ||
といいます。看という漢字は以前にも出てきましたが、覚えていらっしゃいますでしょうか?えっ?もう完璧に覚えましたって?カンシン、カンシン(感心、感心)!
それから、手紙を書くときに使う「便箋(びんせん)」と「封筒」はそれぞれ中国語では |
||
シンヂー シンフォン |
||
といいます。 郵便ポストは |
||
シントン | ||
と言います。日本でも昔は筒形をしたポストが使われていたそうですから、少し年配の人なら、ポストを意味することが納得できると思います。若い人は筒形のポストなんか見たことないかも知れませんが、その場合は、信筒には中国語の「信封」と日本語の「封筒」の二つの文字が組み合わされているので、たくさんの封筒を入れるポストを意味するというふうに覚えれば、簡単に覚えられるでしょう。
中国語では手紙に関する単語はほとんど「信」で始まるし、また、後ろに付く漢字を見て意味がわかるので、覚えやすいと思います。 次は用紙について、中国の各地方の言い方の違いを紹介したいと思います。 私は中国の東北地方の出身ですが、現在は日本に留学して東工大で勉強しています。東工大は留学生が多いので、いろいろな国の人と知り合えるし、さらには自分の国(中国)のいろいろな地方の友達とも知り合えます。中国では、地方によって単語の言い方が微妙に違うのですが、それはいろいろな地方の友達と一緒に勉強して初めてわかってきたことでした。 |
||
|
||
たとえば、原稿用紙を中国語では |
||
ガオヂー | ||
と言い、計算用紙は | ||
ツァオヂー | ||
と言います。しかし、南方の人たちは「稿紙」と言ったら、計算用紙を意味し、意味がちょっと違います。また、「草紙」と言ったら、トイレットペーパーの意味になります。この違いは大きいですね。
中国の大学に通っている私のクラスメートから次のような笑い話を聞きました。 大学で、ある東北地方出身の男子学生が、ある上海出身の女子学生に計算用紙を借りたくて、 |
||
ニヨウツァオヂーマ | ||
(日本語訳: 計算用紙ある?(あなたは計算用紙を持っていますか?) | ||
|
||
と聞いたところ、その女子学生はすぐに顔が赤くなりました。 |
||
ニヨウショウヂーマ | ||
という意味だと思ったからです。こんなことをあまり親しくない異性に聞かれると、結構恥ずかしく感じるものです。
他にも地方によっていろいろと言い方の違いがあります。いろいろな地方の人が混ざった大学で勉強すると、だんだん言い方の違いがわかってくるので、面白いものです。これからも、少しずつ紹介していきたいと思います。 |
||
それでは、今日はここまでにしましょう。 |
||
Copyright (C) 2002 Future Lifestyle Inc. |