広告

    

【楽しい中国語入門】 vol.016

登録/解除/バックナンバーは http://www.flsi.co.jp/zhongwen/

  
    
音声を聞くには、中国語文字(赤色)をクリックして下さい。


16. 怪我

 私が日本語を勉強し始めたときには、なかなか覚えられない単語がありました。例えば、傷つくことを「怪我(けが)」といいますが、この単語は読み方と意味を覚させられただけでなく、漢字も覚えさせられたのが大変でした。なぜ大変だったかというと、まず日本語としても、この単語の読み方は普通の漢字の読み方ではないということ、その上、とくに「怪我」という漢字は中国語では傷の意味とはまったく違うからです。なぜ「けが」にそんな怪しい漢字をつけたのか分かりません。怪しいから、よく言い聞かされて、だんだんと覚えるようになりました。
 では、「怪我」を中国語で書いたらどういう意味になると思いますか?
グアイウォー
 まず、「」という漢字は日本語と同じで私の意味ですね。中国語では第一人称の言い方はこの「」だけです。あと、
グアイ
という漢字は、通常、日本語と同じ意味を持っていて、怪しい、あるいは、不思議の意味になります。例えば、
チーグアイ
というのは日本語と同じ「奇怪」の意味です。「不思議」を中国語で言えば四文字になり
ブーカースーイー
と言います。中国語には熟語がたくさんありますが、四文字のものが多く、
ブーカースーイー
もその中の一つです。熟語だけでなく、中国人はよく四文字の言葉を言う習慣があります。つまり、普通の会話の文章を四文字で話します。例えば、
ヨウユエンシャンフイ
というのは「縁があってお互いに会いました」という意味です。
 次に、
グアイ
はまた、「なかなか」とか「とても、非常に」の意味もあります。たとえば、
グアイブーハオイース
というのは「非常に恥ずかしい」の意味です。
ブーハオイース
は「恥ずかしい」の意味です。例えば、王さんは、自分の子供の時の写真を友達に見られたときの気持ちを
グアイブーハオイース
で表現するといった感じです。もし、約束の時刻に遅れたら
ヂェンブーハオイース
と言います。「」もとてもの意味です。どちらの言い方も意味は同じですが、場合によって使い方がちょっと違います。
  さらに、
グアイ
は「責める、とがめる」の意味もあります。例えば、
グアイウォー
というのは「私のせいにする」の意味です。さらに
ドウグアイウォー
というのは自分で自分のことをとがめて、「すべて私のせいです」という意味です。
ビエグアイウォー
というのは他の人が自分のことをとがめたときに、「私を責めないでください」という意味です。
 また、人に贈り物をするときによく
チンビエヂエングアイ
と言います。「どうか悪く思わないでください」の意味です。

 皆さんわかりましたか?とにかく「怪我」を中国語で書いたら傷と言う意味は全然ないんですね。

 それでは、今日はここまでにしましょう。


P.S. 皆様のご意見ご感想をお待ちしております。このメールへの返信でお送り頂けます。
Copyright (C) 2002 Future Lifestyle Inc.